==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་པོས། །འགྲོ་རྒྱུད་སྐུ་བཞིར་སྨིན་མཛད་པ། །བླ་མེད་བླ་མ་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་དགོད། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཛད་ཆེན་བཅུ་གཉིས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་ལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་རས་བྲིས་བཏིང་། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་པོས་གཤེར་བའི་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཛ་གད་ལ་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བས་བཀང་པ་བཞག །དེའི་
ཁར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་ཆུང་བ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་བསྙེན་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་གཡས་སྐོར། ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར། ཨོཾ་ ཏྲཱཾ་ ཧྲཱིཿ ཨཱཿརྣམས་བཀོད་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་བཞུགས་སུ་གསོལ། རྒྱབ་ངོས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་སྣོད། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་འབྲང་། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་རམ་མདུན་ངོས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ་ཡང་ཆོག །གཏོར་དབང་རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་རྒྱུའི་ཆང་དང་ཟས་སྣའང་ཐོད་སྣོད་སོགས་སུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། མདའ་དར། ལས་བུམ་སོགས་
ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། ཕྲི

【汉语翻译】
密滴精要之部中，所著第十日上师修法之灌顶读诵仪轨，名为成熟精华明点。丹尼永仲林巴著。

【英语翻译】
From the cycle of Secret Drop Essence, the empowerment reading transmission of the Tenth Day Lama Practice, entitled 'Nectar Drop of Maturation'. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པའང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་མོད། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། འགྲུབ་ན་ཚེས་བཅུའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་འདོན། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བའི་བར་དུ་སོང་བ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ལྕོགས་ན་བདག་འཇུག་ཚང་བ་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གང་བྱེད་ཀྱང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་
པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་ཏེ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་མཚན་གྱི་རྔ་བོ་ཆེ་སྙན་པར་གྲགས་པ་གང་ཉིད། གདོད་ནས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བཀོད་ཅིང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཚད་མེད་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཛད་པའི་རྣམ་རོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གིས་གདུལ་བྱའི་ཁ་ལོ་ཐར་པར་བསྒྱུར་པ་ལས། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་མཛད་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་དང་མཐུན་པའི་སྐུའི་བཀོད་པ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གྲགས་

【汉语翻译】
那么按照仪轨次第祈请，从头至尾进行。生起本尊时，观想自前无别而生起，念诵也如此行即可。如果证悟见解低下，那么在念诵之初，打开念诵室，自前分别以摄放的禅定观想清晰，尽力念诵事续、行续、瑜伽续三部的念诵。尽力念诵长寿修法的念诵和观想，最后进行勾招寿命。献上空行荟供赞颂。如果可以，也念诵初十的传记祈请文。进行护法的朵玛仪轨。从荟供加持到圆满之间进行。在事业宝瓶中，共同生起马头明王并念诵。如果可以，接受完整的自入。如果不可以，则抛掷智慧之花。无论做什么，都要请求允许才能引导弟子。之后是正行灌顶。首先用事业宝瓶的水为弟子们沐浴。供养驱魔朵玛。下达命令并划定界限，稳固地观想保护轮。进行撒花和收花。清晰地确立发心。宣讲各种佛法，特别是，总集了所有十方三世诸佛及其眷属的一切秘密、功德和事业，特别是，为了在娑婆世界，尤其是在藏地黑暗国度出生的无依众生的怙主，以无缘大悲的激励，化现为成就者大导师之身的邬金莲花生，其名号在十方佛刹无量大海中响彻云霄。本来未曾动摇于原始光明法身大乐之界，却显现圆满受用身和清净刹土大海般的云朵，以遍布虚空的随顺不同根器的无量化身，示现从轮回中彻底解脱的佛陀事业的不可思议之神变。特别是，作为释迦牟尼佛的代表，在此赡部洲以无数令人惊叹的成就，将所化众生引导至解脱。其中，最主要的是与十二大事迹相符的身之显现和名号的类别也如此称颂。

【英语翻译】
Then, according to the ritual arrangement, offer prayers in order from beginning to end. When generating the deity, it is sufficient to generate it as inseparable from oneself and the front, and to recite it in the same way. If realization and understanding are weak, then at the beginning of the recitation, open the recitation room and clearly visualize the Samadhi of gathering and dispersing separately for oneself and the front, and recite as much as possible the recitations of the three sections of Kriya, Charya, and Yoga tantras. Recite as much as possible the recitation and contemplation of the longevity practice, and finally perform the life-attracting ritual. Offer the Tsog, praise, and offering. If possible, also recite the prayer of the tenth day's biography. Perform the Torma ritual of the protectors. Proceed from the Tsog blessing to the completion. In the action vase, generate and recite Hayagriva in common. If possible, take the complete self-entry. If not possible, throw the flower of wisdom. Whatever you do, ask for permission to guide the disciples. Then comes the actual empowerment. First, bathe the disciples with the water of the action vase. Offer the obstacle-removing Torma. Issue commands and demarcate boundaries, and firmly visualize the protective circle. Perform the scattering and gathering of flowers. Clearly establish the mind of enlightenment. Teach various Dharma teachings, especially, all the secrets, qualities, and activities of all the Buddhas and their retinues of the past, present, and future in all directions are gathered into one, and especially, for the sake of the helpless beings born in the general world of Saha and especially in the dark kingdom of Tibet, inspired by the compassion without objectification, Orgyen Guru Padmasambhava, who manifested as the great master who has attained the body of the protector Amitabha, whose name is famously resounding like a great drum in the ocean of countless Buddha fields in the ten directions. While not moving from the realm of the primordial clear light Dharmakaya great bliss, he arranges the complete enjoyment body and the great clouds of the ocean of pure lands, and shows the inconceivable miracles of the Buddha's activities that completely liberate from samsara with immeasurable manifestations that tame beings according to their needs throughout the sky. In particular, as the representative of Shakyamuni Buddha, he has transformed the disciples to liberation with countless amazing deeds in this Jambudvipa. Among them, the most important are the manifestations of the body and the categories of names that are in accordance with the twelve great deeds are also praised in this way.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྟེ། བླ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དེ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་མདངས་པདྨའི་གཙོ༔ འཆི་མེད་འོད་མཐའ་
ཡས་པར་ཤར༔ སྙིང་རྗེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྣང༔ བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་འཛམ་གླིང་གི༔ གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་སྣང་ངོ་རུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤར་བརྫུས་ཏེ་འཁྲུངས༔ བཅུ་གཉིས་མཛད་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་དང་ལི༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཚུན་ཆད་དུ༔ ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་བརྗོད་མི་ལངས༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཕགས་ཡུལ་སོགས་སུ་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཚེ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་ནས་ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་པ་རྣམས་བཏུལ། གཙུག་ལག་ཁང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོ་ལྟར་གསལ་བར་མཛད། སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདམས་ཟབ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ། མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་གཏེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས། མཐར་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་ཏེ་ད་ལྟ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་མཐར་ལམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་བརྟན་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་མཐའ་དག་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བསྟན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དུས་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་མཆོད་
བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོམ་བཟླས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཚེས་བཅུ་ནམ་བྱུང་དུས་སུ་བོད་ལ་སྤྲུལ་པས་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ་དད་སྐལ་ལྡན་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་ཐ་ཚིག་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་སྟེ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་བྱོན་གསང་འདུས་གནད་ཐེམས་ལས། སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་དང༔ དུས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྤྲུལ་པས་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ང་ཡིས་སྟེར༔ ཞེས་དང་། བྱང་གཏེར་གྱི་མངའ་སྐྱེད་ནོར

【汉语翻译】
即，此上师修法之伏藏文中说： 本来清净之， 法身明点独一者， 圆满受用五部之云， 立为双运乐之手印。 彼中个别分别之， 智慧光明莲花之主， 无死光芒无量而现。 以悲心为清空轮回故， 显现大悲之相。 特别此娑婆世界之， 所化共同显现中， 化身海生金刚持， 示现于达那郭夏而生。 十二行之示现中， 印度汉地藏地及， 乃至西南罗刹境， 不可胜数稀有神变。 如是说。如是之古汝化身圣者，于印度等地调伏所化时，如法王赤松德赞迎请至雪域，以真身降临，调伏一切不驯服之鬼神，加持寺庙，使显密讲修之教法如日中天般显明。赐予具缘君臣无量无上之甚深教言，为未来着想，埋藏无数甚深伏藏。最终前往罗刹镇压，如今于莲花光净土大殿中，以究竟道任运成就之持明遍主第六代代表之方式，恒常不变而安住。大士之主要事业皆于上弦初十示现及加持，故于彼时忆念，作供
赞祈请等身语意之善行，总的来说，特别是与密咒瑜伽士相关的禅修念诵会供等，能获得无量无边之利益。尤其每逢初十之时，化身真实降临藏地，摄受具信缘分者，对君主父子立下永不改变之誓言，并承诺道： 古汝秋旺之伏藏所出秘密总集要诀中说： 猴年猴月之初十， 一切时之初十日， 化身遍布赡部洲， 我赐殊胜共同之成就。 如是说。北方伏藏之主藏财

【英语翻译】
That is, in the terma text of this Lama practice, it says: Originally pure, The Dharmakaya thigle is the only one, The clouds of the five complete enjoyments, Established as the mudra of union and bliss. From that, the individual discriminations, The lord of the wisdom light lotus, Immortal light shines limitlessly. In order to empty samsara with compassion, The form of great compassion appears. Especially in this Saha world, In the common appearance of those to be tamed, The incarnation Lotus-born Vajradhara, Manifested and was born in Dhanakosha. In the manifestation of the twelve deeds, India, China, Tibet, and Li, Even in the southwest Rakshasa realm, Countless wonderful miracles. It is said. Such a Guru incarnate saint, when taming those to be tamed in India and other places, just as Dharma King Trisong Detsen invited him to the snowy region, he descended in person, tamed all the unruly gods and demons, blessed the monastery, and made the teachings of Sutra and Tantra as clear as the midday sun. He bestowed countless unsurpassed profound teachings to the fortunate king and subjects, and for the sake of the future, he hid countless profound treasures. Finally, he went to Rakshasa to suppress them, and now in the great hall of the Lotus Light Pure Land, in the manner of the sixth representative of the omniscient vidyadhara who has accomplished the ultimate path spontaneously, he abides constantly and unchangingly. All the main activities of the great master are shown and blessed on the tenth day of the waxing moon, so at that time, remember, make offerings,
praise, prayers, etc., general virtuous deeds of body, speech, and mind. In particular, meditation, recitation, tsok offerings, etc. related to mantra yogis can obtain immeasurable and inconceivable benefits. Especially whenever the tenth day comes, the incarnation actually descends in Tibet, takes care of those who have faith and fortune, and makes an unchanging vow to the lord and his sons, and promises: In the secret collection of key points from the terma of Guru Chokyi Wangchuk, it says: The tenth day of the Monkey year and Monkey month, On all tenth days of the time, The incarnation spreads throughout Jambudvipa, I give supreme and common siddhis. It is said. The treasure of the Northern Treasure Lord

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བུའི་བང་མཛོད་ལས། བོད་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང༔ དེ་དུས་ང་ལ་མོས་པ་གྱིས༔ རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གནས་ལུགས་ལྟོས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཚུགས༔ སེམས་བསྐྱེད་བསམ་པ་བཟང་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པའི་སླད༔ ལས་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་ཐོབ༔ འབྲིང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལུང་
བྱང་ལས། ང་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་སྔགས་སློབ་ལ༔ འབྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ ང་ཉིད་འབྱོན་པའི་དབུ་སྙུང་བཞེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གཞན་མི་བསླུ༔ ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ཤིག་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ལས་སུ་རུང་བའི་བློ་ཡོད་ན༔ འདི་ལྟར་ང་ཡི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ བརྩོན་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བུ༔ འཁོར་བར་ལྷུང་ན་ངས་ཤེས་ཀྱི༔ གློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ང་ལ་གཏོད༔ ཅེས་དང་། ཞལ་གདམས་གསེར་ཕྲེང་ལས། སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་ཆེན་བཅུ་ཡི་ཉིན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དངོས་བོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ངེས་པར་འབྱོན་པ་ང་ཡི་ཐ་ཚིག་ཡིན༔ འབྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ སྤྲུལ་པས་གངས་ཅན་ཁྱབ་པར་མི་འབྱོན་རེ༔ ཐ་ཚིག་ཡིན་ནོ་པད་འབྱུང་བསླུ་མི་སྲིད༔ མདོར་ན་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་དད་ལྡན་རྣམས༔ སྤོད་ལྡན་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཤམ༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་ནས༔ གཅེས་པའི་བུ་ངུས་མ་ཡིས་མི་བཟོད་ལྟར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་འབྱོན་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བའི་ཚེས་བཅུའི་
དུས་མཆོད་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ། གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་དུ་མར་བྱོན་པ་གཞན་ལས་མ་བྱུང་བ་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་ངེས་པ་དང་སྦྱར་བའི། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་རིམ་པ་གསུམ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་ཚུལ་ཡང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་པ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི༔ ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཕུལ༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་རྣམ་པར་ཐར༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་ལམ་བགྲོད་ཚུལ༔ བཅུ་གཉིས་མཛད་པར་རྗེས་མཐུན་གང༔ སྔོན་ཆ

【汉语翻译】
《བུའི་བང་མཛོད།》中说：如果想让西藏幸福安乐，每当上弦初十到来时，邬金莲师的化身就会降临，那时请对我生起信心，最好能观看生圆次第的本来面目，建立内外密的三种修法，以生起慈悲心和善良发愿，为了救度六道众生而广积资粮和发愿；中等者也要精勤地从事身语意三门的净障事业。如是说。 རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལུང་བྱང་ལས། 我前往罗刹国的时候，对西藏的国王大臣和密咒弟子们说，在所有月份的初十，都要迎接我降临的仪轨，莲花生我不会欺骗你们，追随者们，请消除怀疑吧！如果你们有堪能的智慧，就这样在我的初十，精勤地祈祷，这样的孩子，如果堕入轮回，我也会知道的，将心、心肝、胸膛都托付给我吧！如是说。《ཞལ་གདམས་གསེར་ཕྲེང་།》中说：猴年猴月的初十殊胜日，邬金我亲自 निश्चित（藏文） निश्चित（梵文天城体） niścita（梵文罗马拟音） 一定，确定 会降临到整个藏地，这是我的誓言。在所有月份的初十，化身不会遍布雪域吗？这是誓言啊，莲花生不会欺骗的。总之，我的具信追随者们，陈设具有香味的食子和珍宝光芒，伴随着悲切的音调唱诵七句祈请文，如果以头盖骨为乐器发出声音来迎请，邬金我从罗刹铜色吉祥山，就像慈母无法忍受爱子哭泣一样，加持降临，这是誓言的约束。等等，在共同和不共同的伏藏品中广泛宣说的，具有无量利益和功德的初十法会，被特别地赞叹。古汝心髓修法的新旧诸多伏藏品中，其他伏藏品中没有出现的，与十二个月份各自的初十固定时间相结合的身相和名称的差别。上师四身修法之广、中、略三种次第，也赐予了有缘的君臣眷属。同样，在此伏藏法本中说：如此四身无别，古汝莲花生，心髓修法中最为殊胜，是奇妙顶级的解脱，四种持明者的道路行进方式，与十二行传相符，以前

【英语翻译】
From the 'Treasure Trove of Sons': If you wish for happiness and well-being in Tibet, when the tenth day of the waxing moon arrives, the emanation of Orgyen Padmasambhava will come. At that time, have faith in me. It is best to see the natural state of the generation and completion stages, establish the practice of outer, inner, and secret aspects, and with the arising of compassion and good intentions, accumulate vast merit and aspirations for the sake of guiding the six realms of beings. The middling ones should also diligently engage in the work of purifying obscurations of body, speech, and mind. Thus it is said. From the instructions of Ratna's Heart Practice, Essence Gathering: When I go to the land of the Rakshasas, I say to the kings, ministers, and mantra students of Tibet, on the tenth day of every month, receive the ceremony of my coming. Padmasambhava, I will not deceive you. Followers, please dispel doubts! If you have the wisdom to be capable, then on my tenth day like this, diligently pray. Such a child, if fallen into samsara, I will know. Entrust your heart, liver, and chest to me! Thus it is said. From the Golden Rosary of Instructions: On the auspicious tenth day of the monkey year and monkey month, Orgyen, I myself, will definitely come to all of Tibet. This is my vow. On the tenth day of every month, will the emanations not pervade the snowy lands? This is a vow, Padmasambhava will not deceive. In short, my faithful followers, arrange fragrant tormas and radiant jewels, chant the Seven-Line Prayer with a voice of longing, and if you invite me with the sound of skull drums and music, Orgyen, I myself, from the Copper-Colored Mountain of Glory, just as a loving mother cannot bear the crying of her beloved child, will come with blessings, this is the bond of the vow. And so on, the tenth-day festival, which has immeasurable benefits and merits, extensively taught in both common and uncommon treasure teachings, is especially praised. Among the many old and new treasure teachings of the Guru's Heart Practice, the differences in bodily postures and names, which do not appear in other treasure teachings, are combined with the fixed times of the tenth day of each of the twelve months. The extensive, intermediate, and concise three stages of the practice methods of the Guru's Four Kayas were also bestowed upon the fortunate kings, ministers, and retinues. Similarly, in this treasure text it says: Thus, the four kayas are inseparable, Guru Padmasambhava's heart practice is the most excellent of all, it is a wondrous and supreme liberation, the way of traversing the path of the four vidyadharas, is in accordance with the twelve deeds, before

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང༔ བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ་ལ་སོགས༔ ཉེ་བའི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་བཤད༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཚུལ་དུ་དབྱེ༔ རྒྱས་པ་ལྷ་དབུས་སྙིང་དྲུང་དང༔ འབྲིང་པོ་ལྷོ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་སྦས༔ སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ལག་ལེན་བདེ༔ བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་འབེབ་པ་འདི༔ དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་བྲག་གི་སུལ་དུ་གཏམས༔ ནམ་ཞིག་སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་ལ༔ བཻ་རོས་བྱིན་བརླབས་རིག་འཛིན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་པར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་རྒྱས་པ་འདམ་ཤོད་ལྷ་དབུས་སྙིང་
དྲུང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦས་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྲུང་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། འབྲིང་པོ་ལྷོ་བྲག་གཏེར་སྟོན་མགོན་པོ་རིན་ཆེན་གྱིས་བཏོན་པ་དེང་སང་ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་ཙམ་གྱི་དཔེ་རྒྱུན་ལས་མི་བཞུགས་ཤིང་། སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གསང་ཕུག་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པར་ཐོབ་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ། ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ཡང་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པའི་ཕུལ༔ རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ འབྲིང་གིས་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་འམ༔ ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང་ན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ ཚེ་འཕོས་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བླ་སྒྲུབ་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུངས་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དོན་གཉ

【汉语翻译】
此外没有其他的教导，现在对有权势的父子和毗卢遮那、措嘉王妃等近处的集会者们讲述。分为广、中、略三种方式。广法藏在拉域（lha yul）心髓处，中法藏在洛扎（lho brag）方向隐藏，精髓名为“光明点”，圆满而意义凝聚，易于实修，是能直接降临加持的法。在德威果迪（dewi koTi）第三处，珍宝岩石的缝隙中封藏。未来三十之红线年，毗卢遮那加持，获得持明者的成就，也能利益其他众生。如是所说的广法藏，在当雄（'dam shod）拉域（lha yul）心髓处，与莲花生大师的牙齿所化舍利一同隐藏，由一切智上师蒋扬曲吉协年（'jam dbyangs chos kyi bshes gnyen）莲花光明密咒洲（padma 'od gsal mdo sngags gling pa）处，被护法神念青唐拉（gnyan chen thang lhas）亲自献上。中法藏由洛扎（lho brag）取藏师衮波仁钦（mgon po rin chen）取出，如今仅有十斋日的功德的抄本流传。凝练为精髓的简略法，从多康（mdo khams）二十五圣地之一的擦扎仁钦扎（tsa 'dra rin chen brag）的秘密岩洞中，我们获得了成就的机缘。修持此法，以及会众修法，举行十斋日法会之功德，经文中说：如此殊胜之窍诀，上等者修生圆次第于一境，此生即能成就持明果位。中等者会众修法，或恒常举行十斋日法会，则地方吉祥，大加持降临，器情衰损得以平息，长寿无病，诸愿皆成。命终往生铜色吉祥山，与持明者聚会之会众相合。因此当精进于此法。如是不虚金刚语所确切开示，具有殊胜加持的上师修法，具有成熟解脱之法类二者，此处是成熟灌顶的修法之时。等语连接，令献曼扎。于上师与坛城主尊无别，以不退转之信心和猛烈渴求，双手合掌，持花，念诵此祈请文。上师四身之坛城尊，恳请垂念于我等，甚深瑜伽二义

【英语翻译】
Furthermore, there are no other instructions. Now, I will tell this to the powerful father and son, Vairotsana, Lady Tsogyal, and other close assembly members. It is divided into three ways: extensive, intermediate, and concise. The extensive treasure is hidden in Lhayul (lha yul) Heart Essence, the intermediate treasure is hidden in the direction of Lhodrak (lho brag), and the essence is called "Bindu of Light," which is complete, concise in meaning, easy to practice, and a method for directly bestowing blessings. It is sealed in the crevice of the precious rock in the third place of Dewikoti (dewi koTi). In the future, in the year of the Red Line of Thirty, Vairotsana will bless it, and having obtained the accomplishment of a Vidyadhara, one will also benefit other beings. As it is said, the extensive treasure is hidden together with the relics transformed from the teeth of Guru Rinpoche in Damshö ( 'dam shod) Lhayul (lha yul) Heart Essence, and it was personally offered by the guardian deity Nyenchen Thanglha (gnyan chen thang lhas) to the all-knowing master Jamyang Chökyi Shenyen ('jam dbyangs chos kyi bshes gnyen), Padma Ösel Do-ngak Lingpa (padma 'od gsal mdo sngags gling pa). The intermediate treasure was extracted by the tertön Gonpo Rinchen (mgon po rin chen) of Lhodrak (lho brag), and nowadays only the manuscript of the benefits of the tenth day is circulating. The condensed essence of the concise practice was obtained by us as an opportunity for accomplishment from the secret cave of Tsadra Rinchen Drak (tsa 'dra rin chen brag), one of the twenty-five great sacred places of Dokham (mdo khams). The benefits of practicing this, as well as gathering practices and holding the tenth-day festival, are mentioned in the text: This is the most excellent of such instructions. The best practitioner meditates on the generation and completion stages with one-pointedness, and will attain the Vidyadhara level in this life. The intermediate practitioner performs gathering practices, or constantly holds the tenth-day festival, then the place will be auspicious, great blessings will descend, and the decline of the environment and beings will be pacified. One will have longevity, be free from disease, and all wishes will be fulfilled. At the time of death, one will be united with the assembly of Vidyadharas on the Copper-Colored Glorious Mountain. Therefore, strive in this practice. As it is definitely shown by the infallible Vajra words, this Guru practice, which is endowed with the title of wonderful blessings, has two categories of instructions: maturation and liberation. Here, it is the time to accomplish the maturation empowerment. Connect with these words and offer the mandala. With unwavering faith and intense longing for the Lama and the main deity of the mandala, who are inseparable, fold your hands, hold flowers, and recite this prayer. Lord of the Mandala of the Lama's Four Kayas, please consider me from all directions, the profound yoga of the two meanings.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེར་བས༔ སྨིན་བྱེད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྐྱེ་རྒུ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྔོན་གྱི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་སློབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་
སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབས་ཏེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་མཆོད་ཡུལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔར་གསལ་བཏབ་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ཁམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་དང་། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དགེ་རྩ་མཐའ་དག་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པར་སྨོན་པ་སྟེ་
ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་

【汉语翻译】
诶热瓦（ེར་བས）！赐予成熟解脱之殊胜灌顶！念诵三遍。如此祈请之后，为了使相续完全清净，在与上师和本尊无二，一切种姓的遍主，大乐上师，圆满四身的坛城，三根本、具誓护法等围绕，如实安住的尊前。我等及虚空遍布的一切有情，从现在直至菩提果之间，以至诚之心皈依，念诵此句。那摩！上师善逝等，如仪轨中所述念诵三遍。往昔的上师、诸佛及眷属等，如何发起广大菩提心，如何修学菩提之学处，同样，我也为了将与虚空同等，尚未解脱的一切如母有情，从轮回痛苦之大海中彻底解脱出来，发起殊胜菩提心。修学无上密咒之甚深行，使彼等一切于上师佛陀之胜位中得以安息，如是发愿和行菩提心，清晰忆念，念诵此句。发心度众生等，念诵三遍。再次以信心的力量策励，迎请十方之供养处，三根本浩瀚大海，与先前观想的皈依境无别安住的尊前。我等及三界所摄的一切有情，化身成身如刹土微尘数，顶礼膜拜，以普贤行广大供云海供养，忏悔从无始以来所积的一切罪堕，以大忏悔心从心底忏悔，随喜轮回涅槃三道所摄的一切有漏无漏之善根，祈请恒常转动大密无上法轮，直至轮回未空之间，如不变金刚般安住，将一切善根回向不住之大菩提，祈愿证悟真实如金刚般的实相，即
十支之禅定，一一清晰忆念，念诵此句。上师本尊等，念诵三遍。灌顶之智慧生起和安住

【英语翻译】
E ra wa! Grant the supreme empowerment of maturation and liberation! Recite three times. Having made such a request, in order to purify the continuum, in the presence of the guru who is inseparable from the yidam, the all-pervading lord of all lineages, the great bliss guru, the mandala complete with the four bodies, surrounded by the three roots, oath-bound protectors, and dwelling as if actually present. Thinking that I and all beings pervading the sky will take refuge with all our hearts from now until the essence of enlightenment, repeat this. Namo! Lama Dewasheg, etc., recite three times as in the practice text. Just as the past gurus, buddhas, and their retinues generated the great bodhicitta and trained in the discipline of enlightenment, so too, in order to completely liberate all mother-like sentient beings who are equal to the sky and have not been liberated from the ocean of suffering of samsara, I will generate the supreme bodhicitta. I will train in the profound practice of the unsurpassed mantra, and bring all of them to rest in the supreme state of the guru buddha, so generate the aspiration and the bodhicitta of engagement, clearly remember, and repeat this. Generating the mind for the sake of beings, etc., recite three times. Again, urged by the power of faith, invite the objects of offering of the ten directions, the vast ocean of the three roots, and in the presence of those who dwell inseparable from the refuge field previously visualized. I and all beings included in the three realms, transforming our bodies into as many dust particles as there are fields, prostrate and offer with the vast cloud-sea of Samantabhadra's play, confessing all the sins and downfalls accumulated from beginningless time, confessing from the heart with great remorse, rejoicing in all the virtuous roots, contaminated and uncontaminated, included in the three paths of samsara and nirvana, requesting that the great secret unsurpassed wheel of dharma be turned constantly, and that it remain like an unchanging vajra until samsara is empty, dedicating all virtuous roots to the great unlocalized enlightenment, and wishing to realize the meaning of reality, which is like a vajra,
Each of the ten-limbed samadhis, clearly remember, and repeat this. Lama Yidam, etc., recite three times. The wisdom of empowerment arises and abides.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དང་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་གཞི་དང་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པས། ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་
སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སའི་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ལྔ་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། མི་འགྱུར་བའི་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་སུ་གཟིགས་ཤིང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས། ཕོད་ཀ །ཆོས་གོས། ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་
མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ

【汉语翻译】
因此，必须持有先前发布的作为基础和命脉的三昧耶和戒律。一切白法的根本是别解脱戒，大乘的基石是菩萨的学处，以殊胜方便智慧所摄持的金刚密乘的誓言，都要好好领受，并如法守护。如此思念后随念诵：邬金传承持明者，诸佛之子垂听我，我今受持至菩提，别解脱戒菩提心，持明者内之诸律仪，如实受持已，纵舍生命亦不弃，祈请加持于我等。念诵三遍。之后，为了安立灌顶之基，降临智慧尊。你们都要身体正直，系紧气脉。心不外散，如此一心专注观想。以马头金刚咒语清扫，以自性空咒净化。所取能取所摄的一切法，从原始以来，离戏光明空性之中。大地的方位，清净的刹土，庄严圆满的中央。你们所处的处所，在狮子抬起的珍宝座之上。莲花日月轮层叠的座垫上，觉性的本体，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字五光闪耀。从那完全转变，你们刹那间成为大乐莲花生，具有白色和红色的光彩。不改变的姿态，凝视法界，寂静而微笑，具有妩媚的姿态。双手结禅定印，拿着装满甘露的颅器。头上戴着莲花软帽，身上穿着秘密法衣、裙子、法衣、以及锦缎的大氅。双足金刚跏趺坐。心间莲花日月之上，上师法身秘密集合，具有虚空般的蓝色，手持金刚杵和铃，拥抱自己的明妃措嘉，她是白色的。二者都以丝绸、珍宝、骨饰、鲜花的花鬘装饰，以金刚跏趺坐和莲花跏趺坐而坐。智慧的自光，虹光光线明点闪闪发光，在那之中，圆满报身和化身的形象，无量散发的光芒，遍主大

【英语翻译】
Therefore, it is necessary to uphold the Samaya and vows that were previously issued as the foundation and life force. The root of all white Dharma is the Pratimoksha vow, the foundation of the Great Vehicle is the Bodhisattva's training, and the Vajrayana vows of secret mantra, which are upheld by special skillful means and wisdom, must be well received and protected accordingly. Thinking in this way, repeat after me: Oḍḍiyāna lineage holder, son of the Buddhas, Vajra Master, hear me! I will uphold this until enlightenment. The Pratimoksha and Bodhicitta, the assembly of vows within the Vidyādharas, having upheld them perfectly, I will not abandon them even for the sake of my life. Please bless me! Recite three times. Then, in order to establish the basis for empowerment, the wisdom beings are invoked. You should all straighten your bodies, bind your breath. Do not let your minds wander, but focus single-pointedly on this visualization. Cleanse with the Hayagrīva mantra, purify with the Svabhāva mantra. All phenomena encompassed by grasping and being grasped, from the very beginning, are free from elaboration, in the state of clear light emptiness. In the pure land of the earth element, in the center of a perfectly arranged field. Where you are all situated, on a precious throne supported by lions. On a seat stacked with lotus, sun, and moon mandalas, the essence of awareness, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazing with five lights. From that complete transformation, you instantaneously become Guru Dewa Chenpo Padmasambhava, with a white and red complexion. With an unchanging gaze, gazing into the Dharmadhatu, peaceful and smiling, possessing a charming demeanor. Holding a skull cup filled with nectar in the gesture of meditation. Wearing a lotus soft hat on his head, and secret robes on his body. A skirt, a Dharma robe, and a brocade cloak are worn in layers. Seated in the vajra posture, in his heart, on a lotus, sun, and moon, Lama Dharmakaya Guhyasamaja, with a sky-blue color, holding a vajra and bell, embracing his consort Tso Gyal, who is white. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and garlands of flowers, and are seated in the vajra and lotus postures. The self-radiance of wisdom, rainbow rays, and bindus shimmering and flickering, in the midst of which, the perfect Sambhogakaya and the emanations, the boundless radiating light, the great pervasive lord.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞིའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་དང་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མགོ་བོར་མེ་ཏོག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་འདི་ལྟར་བུམ་པ་
ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་བྱང་ཆུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་རུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པར་བཅས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར། ཡང་སྔགས་བརྗོད་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བུམ་ཆུ་བླུད། སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་ཆུས་བཀང་བ་ལ། འགྲོ་འདུལ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་བཀོད་ཀྱིས་སྤྲས་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ

【汉语翻译】
在眉间等三处明显之处，以诸佛之身语意金刚自性嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）白色、红色、蓝色所标志，并且从上师的心间，也放射出充满虚空之光网。祈请十方三根本诸佛菩萨众，特别是祈请安住于上师三身刹土的一切本尊众，策励彼等之意誓。所有这一切都显现为莲花生大师大乐四身之相，手持手印、咒鬘、法器和光芒的无量眷属，如降下大雨般降临，融入你们的三门，请生起传承加持之信解。以供品、熏香、乐音等迎请。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵往昔劫等的咒语，降下加持。如是降下之智慧本尊的加持之流，请信解已完全安住于你们的三门。谛叉 瓦日拉（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。如是说后，将花或金刚交杵置于头顶。以上这些是灌顶之前行次第。于灌顶正行时，如是依次将瓶灌等五种灌顶，每一种又分为四种，共二十种灌顶，皆是菩提自性，故请诸位一心专注于各自所应领受之词义，生起定解。手持宝瓶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！离戏法身之宝瓶，圆满具足，充满智慧甘露。调伏有情之化身，具足庄严与陈设。无别大乐而作灌顶。咒语末尾念诵：嘎拉夏 瓦日拉 阿玛日达 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश वज्र अमृत अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kalaśa vajra amṛta abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：宝瓶金刚甘露灌顶嗡）。如是念诵后，置于头顶并洒宝瓶水。再次念诵咒语，置于喉间，并饮用宝瓶水。置于心间。如是宝瓶置于头顶而沐浴是瓶灌顶，置于喉间并赐予宝瓶水是秘密灌顶，置于心间而开示词义是：于离戏法身之界中，以象征的圆形宝瓶之中，充满圆满智慧之甘露，以调伏有情之种种化身庄严陈设而作灌顶，三身无别之大乐

【英语翻译】
At the three clear places such as the brow, marked with the nature of the three vajras of all Buddhas, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in white, red, and blue colors, and from the heart of the master, a web of light radiates, filling the expanse of the sky. I urge the heart commitments of all the root three victorious ones and their sons of the ten directions, and especially all the deities residing in the pure lands of the three kāyas of the lama. All of them arise as the great bliss guru in the form of the four kāyas, and an immeasurable host with mudras, mantra garlands, attributes, and rays of light comes like a great rain, dissolving into your three doors, please generate devotion that blesses the lineage. With offerings, incense, and musical instruments. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite many mantras such as those of the past kalpas and bestow blessings. Thus, believe that the stream of blessings of the wisdom deities that descends has been fully established in your three doors. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚). Saying this, place a flower or crossed vajra on the head. These are the preliminary steps to the empowerment. In the actual empowerment, the five empowerments such as the vase empowerment are each divided into four internal divisions, so there are twenty aspects that are the nature of enlightenment, so please focus your mind on the meaning of the words that are appropriate for each occasion and generate certainty. Holding the vase, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! In the round vase of the dharmakāya free from elaboration, is filled with the nectar of complete enjoyment and wisdom. With the ornaments and arrangements of the nirmāṇakāya that tames beings, empower the great bliss that is inseparable. At the end of the mantra, say: Kalaśa Vajra Amṛta Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश वज्र अमृत अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kalaśa vajra amṛta abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：宝瓶金刚甘露灌顶嗡). Saying this, place it on the crown of the head and sprinkle vase water. Again, recite the mantra, place it on the throat, and pour vase water. Direct it to the heart. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment, placing it on the throat and giving vase water is the secret empowerment, and placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: In the sphere of the dharmakāya free from elaboration, in the symbolic round vase, filled with the vase water of complete wisdom enjoyment, empowering with the ornaments and arrangements of the various nirmāṇakāyas that tame beings, the great bliss of the three kāyas is inseparable.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་
པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དང་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ཀློང༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆར་འབེབ་པས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་འཐོར། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག །སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ལས། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩལ་གྱི་ཟེགས་མ་ཆར་དུ་འབེབ་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གསང་བའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་
བསྙེན་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེའི་མཐར་སྐོར་དུ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་སོང་སྟེ། ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཚད་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་

【汉语翻译】
获得圆满大灌顶，知晓智慧之灌顶。安住于无二双运明空之体性，是为第四灌顶，即依靠宝瓶的最初四种灌顶圆满获得。手持颅器甘露，啊！法界自性广大颅器中，积聚大乐受用甘露之精华，以慈悲化身之智慧降下甘露雨，无别赐予大乐之灌顶。咒语结尾：玛哈嘎巴拉波提质达阿比辛恰啊！（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：महाकपाल बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahākapāla bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大颅器菩提心灌顶啊！）置于头顶并洒落。置于喉间，放入舌尖品尝。置于心间。如是，头顶置颅器是宝瓶灌顶，置于喉间并赐予甘露是秘密灌顶，置于心间并介绍词义是：法界之体性，法身之自性，在圆形颅器之中，充满自性圆满受用之甘露，从慈悲化身之嬉戏光芒降下甘露雨而赐予灌顶，知晓获得三身无别大乐之圆满大灌顶，是为智慧之灌顶。安住于无二双运明空之体性，是为第四灌顶，即依靠颅器的秘密四灌顶圆满获得。之后，有三种与之相关的念诵传承，首先，
如此观修念诵真言：观想上师咕噜化现为大乐之身，其心间有法身秘密集合，其心间日月嘎乌盒交合的中央有心咒蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其周围环绕着念诵真言的念珠，以顺时针方向排列，对此生起虔诚之心，由于这种缘起，真言念珠断裂，从口到口传承，进入你们显现为本尊之口中，从心间的智慧萨埵之口中流出，在心间日月交合的中央，在吽字周围排列，从中散发出无量光芒，汇集三根本诸佛之加持，融入自身，以与上师四身坛城之三秘密无二无别之虔诚心，念诵：班匝咕噜三遍。第二，如此观修念诵修法真言：再次观想上师

【英语翻译】
Having obtained the complete great empowerment, knowing the empowerment of wisdom and knowledge. Abiding in the nature of non-dual union of clarity and emptiness, is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the first four empowerments based on the vase. Holding the nectar of the skull cup: Āḥ! In the vast expanse of the Dharma realm's self-nature skull cup, the essence of great bliss enjoyment nectar accumulates. As the compassionate emanation's wisdom pours down a rain of nectar, impart the empowerment of great bliss without separation. At the end of the mantra: Mahākapāla bodhicitta abhiṣiñca ā! (藏文：མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：महाकपाल बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahākapāla bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大颅器菩提心灌顶啊！) Place it on the crown of the head and scatter it. Place it on the throat and let it be tasted. Direct it to the heart. Thus, placing the skull cup on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and bestowing nectar is the secret empowerment. Directing it to the heart and introducing the meaning of the words is: The nature of the sphere, the self-nature of the Dharmakaya, inside the round skull cup, filled with the nectar of self-nature perfect enjoyment, from the compassionate emanation's playful rays, a rain of nectar pours down, and by bestowing the empowerment, knowing that one has obtained the complete great empowerment of the inseparable great bliss of the three bodies, is the empowerment of wisdom and knowledge. Abiding in the nature of non-dual union of clarity and emptiness, is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the four secret empowerments based on the skull cup. Afterwards, there are three transmissions of recitation related to it, first,
Meditate on the approach mantra like this: Visualize the master Guru appearing as the great bliss body, in his heart is the Dharmakaya secret assembly, in his heart, in the center of the union of the sun and moon gau box, is the heart essence blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), around it, the rosary of the approach mantra is arranged clockwise, generate devotion to this, due to this cause, the mantra rosary breaks, transmitted from mouth to mouth, entering the mouths of you who appear as deities, flowing from the mouths of the wisdom beings in the heart, in the center of the union of the sun and moon in the heart, arranged around the letter Hūṃ, from which radiate immeasurable rays of light, gathering all the blessings of the three roots and the Buddhas of the universe, dissolving into oneself, with the devotion that is inseparable from the three secrets of the Lama's four bodies mandala, recite this: Vajra Guru three times. Second, meditate on the accomplishment mantra like this: Again, visualize the master.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྔར་བཞིན་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་པོའི་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས།
ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་། འཁོར་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཇིག་རྟེན་གང་བར་འཕྲོས་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཐིག་ལེར་ཤར༔ རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དེར་ཐིག་ལེ་བྱ། སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀ་དག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མེ་ལོང་ཟླུམ་
པོའི་ངོས་སུ། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་ལོངས་སྐུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་། རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་མཚོན་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་གསུམ་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་ཁྱབ་བདལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཟླུམ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ རོལ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་ལྡན་པས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ

【汉语翻译】
由于对上师的虔诚，从围绕着心咒的咒语中产生了咒语之链。从口中发出，如前一样传递到你们的口中。从安住在心咒的尽头，光芒普照虚空。清净了三界的一切庸常显现和执着。
外在的容器是宫殿，内在的精华是所有显现、声音、念头和概念都转变为本尊、咒语和智慧的轮转，对此生起信心并随念。嘛哈咕噜三遍。第三，为了事业行为的念诵，由于对上师的虔诚，从心间的金刚颅鬘发出蓝色的光芒。以及眷属的四种姓颅鬘的心间发出白、黄、红、绿的光芒，照遍世界，从而息增怀诛和殊胜的事业自然成就，对此生起信心并随念。颅鬘具力者等三遍念诵。手持镜子。 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法界空明金刚坛城中，大乐圆满受用自成明点。觉性妙用化现咒鬘光芒耀，无别大乐之中赐予灌顶也。 咒语结尾：曼达拉 玛哈苏卡 嘉纳 阿比钦扎 吽 (藏文：མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṇḍala mahāsukha jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：坛城大乐智慧灌顶吽)！将镜子放在头顶。在前额点上红色的吉祥痣。放在喉咙并在此点上吉祥痣。接触心间并点上吉祥痣。将镜子的坛城放在头顶并在前额点上吉祥痣是宝瓶灌顶。放在喉咙并点上吉祥痣是秘密灌顶。指向心间并介绍词句的意义是：本来清净无垢的法界在镜子圆
形的表面上。自生圆满的觉性报身是红色的吉祥痣。以及觉性妙用化现为各种形象，以此象征的咒语之链进行灌顶，从而证悟三身无别大乐的大灌顶，这是智慧智慧灌顶。在无二双运明空之本体中安住是第四灌顶，因此依靠镜子的第三灌顶的四种灌顶圆满获得。手持光荣食子。 舍 (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！食子器皿遍满法身界，食子之本体受用誓言物，妙用百般化身具庄严，无别大乐之中赐灌顶。 咒语结尾：玛哈巴林达 嘉纳 阿比钦扎 诃 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca ha，汉语字面意思：大供品智慧灌顶诃)！

【英语翻译】
Through devotion to the Lama, a chain of mantras arose from the mantras encircling the heart-essence. Emanating from the mouth, it is transmitted to your mouths as before. From abiding at the end of the heart-essence, rays of light spread throughout the sky. It purifies the ordinary appearances and attachments of the three realms.
The outer container is the palace, the inner essence is that all appearances, sounds, thoughts, and concepts are transformed into the wheel of deity, mantra, and wisdom, generate faith in this and recite after me. Maha Guru three times. Third, for the sake of the recitation of action practice, through devotion to the teacher, from the vajra skull garland at the heart, blue light, and from the hearts of the four families of the retinue skull garland, white, yellow, red, and green light spread, filling the world, thereby pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, and supreme activities are spontaneously accomplished, generate faith in this and recite after me. Skull Garland with Power and Adornments, recite three times. Holding a mirror. Hūṃ! In the Dharmadhatu, empty and clear, the Vajra Mandala, great bliss, perfect enjoyment, arises as a bindu. The play of awareness, the emanation of the mantra garland, blazes with light. Bestow empowerment in the indivisible great bliss. At the end of the mantra: Mandala Mahasukha Jnana Abhisincha Hūṃ! Place the mirror on the crown of the head. Apply a red sindhura dot on the forehead. Place it on the throat and apply a dot there. Touch the heart and apply a dot. Placing the mandala of the mirror on the crown of the head and applying a dot on the forehead is the vase empowerment. Placing it on the throat and applying a dot is the secret empowerment. Pointing it at the heart and introducing the meaning of the words is: Originally pure and stainless Dharmadhatu on the round surface of the mirror.
The spontaneously accomplished awareness, the Sambhogakaya, is the red sindhura dot. And the play of awareness, the emanation into various forms, is symbolized by the mantra garland, thereby bestowing empowerment. Knowing that one has attained the complete great empowerment of the indivisible great bliss of the three kayas is the wisdom and knowledge empowerment. Remaining in equipoise in the essence of non-dual union of awareness and emptiness is the fourth empowerment, therefore, relying on the mirror, one has fully attained the four empowerments of the third empowerment. Holding the glorious torma. Hrīḥ! The torma vessel is vast and expansive in the Dharmakaya realm. The essence of the torma is the enjoyment of samaya substances. The play of various emanations is adorned with ornaments. Bestow empowerment in the indivisible great bliss. At the end of the mantra: Maha Balimta Jnana Abhisincha Ha!

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་གཏོར་ཟན་སྦྱིན། སྙིང་གར་གཏད་ལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་གཏོར་སྣོད་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ། གཏོར་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩལ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་མཚོན་པས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་
གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ཀ་དག་གི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སྐུ་འབག་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞི་ཆེན་པོ་ལས། རང་བཞིན་གཞི་སྣང་ལོངས་སྐུའི་བཀོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་ཞིང་། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གང་འདུལ་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་འཆར་བར་མཚོན་པའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་
འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་ག

【汉语翻译】
舍 (梵文天城体：Hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吉祥)！将朵玛放在头顶和喉咙，并布施朵食，放在心间。朵玛放在头顶是宝瓶灌顶，放在喉咙并享用朵食是秘密灌顶，放在心间并介绍词义是：法界法身广大无边，在朵玛食器的圆形容器中，朵玛是身和净土受用圆满的自性，朵玛的装饰象征化身的游戏无碍显现，以此灌顶，证悟身三身无别大乐的大灌顶，是智慧明智的灌顶。安住于无二双运明空之体是第四灌顶，即依靠朵玛的本来清净的四种灌顶圆满获得。手持古汝的身像，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法身无生法界中，圆满报身，显现智慧身，化身云聚涌现，以明智意义的意加持，无别大乐中灌顶。咒语结尾：嘛哈匝嘉纳嘎雅阿贝夏雅阿比钦匝阿阿（梵文：Mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā，梵文罗马拟音：mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：大智慧身，进入，灌顶，啊啊）。将身像放在头顶和喉咙，放在心间。如是身像放在头顶是宝瓶灌顶，放在喉咙是秘密灌顶，放在心间并介绍词义是：本体法身无生原始解脱之大基中，自性基显报身的庄严遍布虚空显现，慈悲化身的形象随所化众生的意乐而显现，以此象征的身像灌顶，证悟身三身无别大乐的大灌顶，是智慧明智的灌顶。安住于无二双运明空之体是第四灌顶，即依靠身像的明智力的四种灌顶圆满获得。这些是根本的灌顶圆满完成。之后，为了圆满加持朵玛的灌顶，请如此观想。在朵玛容器智慧珍宝燃烧的无量宫殿中，装饰和陈设无量，朵玛本身是上师四身的坛城本尊主眷圆满如实显现，从三处放射金刚智慧的自性，白红蓝三色光芒次第和

【英语翻译】
Hrīḥ! Place the torma on the crown of the head and throat, and offer the torma food, placing it on the heart. Placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and experiencing the torma food is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: The vast and expansive Dharmakaya of the sphere, within the round container of the torma, the torma is the nature of complete body, pure land, and enjoyment. The ornaments of the torma symbolize the unceasing manifestation of emanated play. By bestowing empowerment with this, realizing the great empowerment of the indivisible bliss of the three bodies is the empowerment of wisdom and knowledge. Remaining equally in the essence of non-dual union of awareness and emptiness is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the four empowerments of original purity based on the torma. Holding the image of Guru, Oṃ Āḥ Hūṃ! From the unborn sphere of Dharmakaya, the complete Sambhogakaya, the manifestation of the wisdom body, emanated clouds of emanation radiate. By the blessings of the meaning of awareness and skill, may empowerment be bestowed in indivisible great bliss. At the end of the mantra: Mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā. Place the image on the crown of the head and throat, placing it on the heart. Thus, placing the image on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: The essence of the unborn Dharmakaya, from the great ground of original liberation, the self-nature, the display of the Sambhogakaya, appears pervading the sky. The compassionate manifestation of the emanated forms appears in accordance with the inclinations of those to be tamed. By bestowing empowerment with this symbolic image, realizing the great empowerment of the indivisible bliss of the three bodies is the empowerment of wisdom and knowledge. Remaining equally in the essence of non-dual union of awareness and emptiness is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the four empowerments of awareness and skill based on the image. These are the fundamental empowerments that have been successfully completed. Then, in order to completely bless the torma empowerment, please visualize in this way. Within the immeasurable palace of the torma container, the wisdom jewel blazing with immeasurable ornaments and arrangements, the torma itself is the mandala deity of the four bodies of the Lama, the complete host of the main retinue appearing vividly, from the three places radiating the essence of vajra wisdom, the three colors of white, red, and blue in sequence and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ དགྱེས་པའི་གར་མཛད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ གནས་
གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ངང་གིས་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་
ཀར་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེའི་བཅུད་དང་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཇི་

【汉语翻译】
一齐进入，融入你们的三处，获得四种圆满灌顶，清净身语意和所知障的垢染，信受于一个座上获得身语意智慧金刚的加持和悉地。持大供品，嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）法界供器智慧无量宫，供品自性双运四身尊，从慈悲云降下加持大雨，于具缘弟子之顶上显现降临，作欢喜之舞，发出咒语之大音声，以三处光明放出收回之神变，得宝瓶灌顶，净除身体的垢染，加持成为清净的身金刚，得秘密灌顶，净除语的垢染，加持圆满成为语金刚，得第三灌顶，净除意的垢染，加持成熟成为意金刚，得第四灌顶，净除所知障的垢染，加持解脱成为智慧金刚，功德能力圆满，事业自然显现，加持获得共同殊胜之悉地。咒语结尾：卡亚瓦嘎 चित्त 嘉那 阿比香恰 嗡啊吽 舍！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：काय वाक् चित्त ज्ञान अभिषिञ्च ओम् आः हुम् ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta jñāna abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意智慧灌顶嗡啊吽舍）  ഗുണ കർമ്മ 萨尔瓦 悉地 帕拉 霍！（藏文：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：功德事业一切成就赐予）念诵后，以供品触碰三处，供品的本尊化为光融入你们，与上师四身的秘密三处无别。供品化为甘露精华，以喉咙品尝，信受轻易获得两种悉地。给予供品的一部分和甘露。之后，为了作为结尾吉祥无死长寿灌顶的缘起，首先为了勾召寿命和汇集精华，请作如下观想：你们观想为上师大乐，光辉灿烂，于其心间，古汝多吉托创匝，于其心间，日月嘎乌盒相合的中央，风心无二寿命的自性，明亮红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），并且从本师坛城众本尊的心间，也放射出光芒，如铁钩之形状，上下四方遍布，将各自被盗、被夺、中断、衰损、增长的寿命，以及轮回涅槃器情一切的寿命精华和五大精华

【英语翻译】
Enter all at once, dissolve into your three places, obtain the four complete empowerments, purify the defilements of body, speech, mind, and knowledge. Believe that you will receive the blessings and siddhis of the body, speech, mind, and wisdom vajras of the guru in one sitting. Hold the great offering. Oṃ āḥ hūṃ! The expanse of the offering vessel is the immeasurable palace of wisdom. The essence of the offering is the deity of the union of the two truths and the four kāyas. From the clouds of compassion, a great rain of blessings falls. Manifestly appear on the crown of the heads of fortunate disciples. Perform the dance of joy, proclaiming the great sound of mantras. With the miraculous transformations of radiating and absorbing light from the three places, obtain the vase empowerment, purify the defilements of the body, and bless it to be pure as the body vajra. Obtain the secret empowerment, purify the defilements of speech, and bless it to be complete as the speech vajra. Obtain the third empowerment, purify the defilements of the mind, and bless it to be mature as the mind vajra. Obtain the fourth empowerment, purify the defilements of knowledge, and bless it to be liberated as the wisdom vajra. Qualities and abilities are perfected, and activities arise spontaneously. Bless us to obtain the supreme and common siddhis. At the end of the mantra: Kāya vāka citta jñāna abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Guṇa karma sarva siddhi phala ho! After reciting this, touch the offering to the three places. The deities of the offering dissolve into light and merge into you, becoming inseparable from the three secrets of the guru's four kāyas. The essence of the offering substances gathers as nectar, and by tasting it in the throat, believe that you will easily obtain the two kinds of siddhis. Give a portion of the offering and the nectar. Then, as an auspicious beginning for the empowerment of immortal life as the final support, first, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows: Visualize yourselves as the guru of great bliss, blazing with glory and light. At his heart is Guru Dorje Todtreng Tsal. At his heart, in the center of the combined sun and moon ga'u box, is the essence of life, inseparable from wind and mind, a clear red Hrīḥ. Also, from the hearts of all the deities of the mandala of the master, rays of light in the shape of iron hooks radiate in all directions, above, below, and in between, stealing back all the life that has been stolen, taken away, cut off, deteriorated, or increased, as well as the essence of life and the pure essence of the elements of all that exists in samsara and nirvana.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མི་ཤིགས་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་བཏང་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འོད་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། འཆི་
བདག་གི་འཇིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ་བའི་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེར་འདྲིལ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མྱོང་བས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫས༔ རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སི

【汉语翻译】
所有积累都化为不死甘露五色光芒的形态。从毛孔中丝丝融入。融入心脏的命脉，使失损的生命力、权势恢复。请信受获得不坏、常恒、神圣的金刚寿命和广大的智慧。摇动箭幡。如仪轨中所述。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从本体光明宫殿，等念诵勾召长寿的颂词并演奏音乐。手持长寿穗。此长寿穗显现为金刚珍宝五光闪耀的无量宫中央，上师四身主眷圆满，迎请至你们头顶并加持，从身语意降下不死甘露之流。你们的身体内部全部充满。死亡的恐惧的障碍及其习气得以清净。请信受转成无有生死的金刚身。 ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：啥 啥 啥）。 顶礼世尊无量寿怙主旃扎利！ 邬金（莲花生）父母无死持明众！ 从法界慈悲垂念具缘的弟子们！ 祈请赐予寿命和智慧的成就！ 嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝 བཛྲ （藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜 གུ་རུ་ （藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛 པདྨ （藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 阿 ཨཱ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 约 ཡུ （藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿） 嘉纳 ཛྙཱ་ན （藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智） 萨瓦 སརྦ （藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地 སིདྡྷི （藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 班匝 བཛྲ （藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 嘉纳 ཛྙཱ་ན （藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智） 阿 ཨཱ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 约 ཡུ （藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿） 悉地 སིདྡྷི （藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿 ཨ་ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无） 毗 བྷི་ （藏文，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：摧毁） 钦 ཥིཉྩ （藏文，梵文天城体：षिञ्च，梵文罗马拟音：ṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 这样念诵并置于头顶。将长寿丸置于右手，因为赐予了凝集轮回和寂静精华的明点之形的长寿丸，请信受获得方便大乐恒常不变的长寿灌顶。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。 方便自性长寿之丸上， 轮涅一切精华凝明点， 赐予不变常恒之灌顶， 愿金刚寿命智慧得增长！ 嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝 བཛྲ （藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜 གུ་རུ་ （藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛 པདྨ （藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 阿 ཨཱ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 约 ཡུ （藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿） 嘉纳 ཛྙཱ་ན （藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智） 萨瓦 སརྦ （藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地 སིདྡྷི （藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 班匝 བཛྲ （藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 嘉纳 ཛྙཱ་ན （藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智） 阿 ཨཱ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 约 ཡུ （藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿） 悉地 སིདྡྷི （藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿 ཨ་ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无） 毗 བྷི་ （藏文，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：摧毁） 钦 ཥིཉྩ （藏文，梵文天城体：षिञ्च，梵文罗马拟音：ṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 念诵长寿咒。将长寿酒置于左手，因为体验了不死菩提心之誓言的长寿甘露之流，请信受获得智慧空性具足一切殊胜的长寿灌顶。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。 智慧自性长寿甘露流， 不死菩提心之誓言物， 赐予脉界乐暖炽燃之灌顶， 愿获大乐智慧长寿之灌顶！ 嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝 བཛྲ （藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜 གུ་རུ་ （藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛 པདྨ （藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 阿 ཨཱ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 约 ཡུ （藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿） 嘉纳 ཛྙཱ་ན （藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智） 萨瓦 སརྦ

【英语翻译】
All accumulations are transformed into the form of immortal nectar with five-colored light. It enters subtly through the pores of the hair. By dissolving into the life force of the heart, the diminished life force and power are restored. Please believe that you have obtained power over the indestructible, eternal, sacred Vajra life and great wisdom. Wave the arrow banner. As stated in the ritual text. hrīḥ (藏文, Devanagari: , Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ). From the essence of the clear light palace, etc., recite the verses for summoning life and play music. Hold the longevity stalk. This flourishing longevity stalk appears in the center of the immeasurable palace blazing with the five lights of Vajra jewels, with the Lama in the complete form of the four bodies and retinue, invited to the crown of your heads and blessed, so that the stream of immortal nectar descends from body, speech, and mind. The inside of your bodies is completely filled. The obscurations of the fear of death, along with their imprints, are purified. Please believe that you have become the indestructible Vajra body without birth and death. hrīḥ hrīḥ hrīḥ (藏文, Devanagari: , Romanized Sanskrit: hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ hrīḥ hrīḥ). Homage to the Bhagavan, the Protector Amitayus Chandali! Orgyen (Padmasambhava) father and mother, assembly of immortal vidyadharas! From the sphere of reality, think with compassion on the fortunate disciples! Please bestow the attainments of life and wisdom! oṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: oṃ) āḥ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: āḥ) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ) vajra (藏文, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: vajra) guru (藏文, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: guru) padma (藏文, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: lotus) ā (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: ā) yu (藏文, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, Literal meaning: life) jñāna (藏文, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: wisdom) sarva (藏文, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: all) siddhi (藏文, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: accomplishment) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ)! vajra (藏文, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: vajra) jñāna (藏文, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: wisdom) ā (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: ā) yu (藏文, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, Literal meaning: life) siddhi (藏文, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: accomplishment) a (藏文, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: a) bhi (藏文, Devanagari: भि, Romanized Sanskrit: bhi, Literal meaning: bhi) ṣiñca (藏文, Devanagari: षिश्च, Romanized Sanskrit: ṣiñca, Literal meaning: consecrate) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ)! Recite this and place it on the crown of the head. Place the longevity pill in the right hand, because the longevity pill that condenses the essence of samsara and nirvana into the form of bindu is given, please believe that you have obtained the empowerment of the great bliss of skillful means, which is always unchanging. hrīḥ (藏文, Devanagari: , Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ). On the longevity pill, the nature of skillful means, The essence of all samsara and nirvana condenses into a bindu; By bestowing the empowerment of the unchanging and eternal sacredness, May Vajra life and wisdom increase! oṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: oṃ) āḥ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: āḥ) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ) vajra (藏文, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: vajra) guru (藏文, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: guru) padma (藏文, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: lotus) ā (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: ā) yu (藏文, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, Literal meaning: life) jñāna (藏文, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: wisdom) sarva (藏文, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: all) siddhi (藏文, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: accomplishment) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ)! vajra (藏文, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: vajra) jñāna (藏文, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: wisdom) ā (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: ā) yu (藏文, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, Literal meaning: life) siddhi (藏文, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: accomplishment) a (藏文, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: a) bhi (藏文, Devanagari: भि, Romanized Sanskrit: bhi, Literal meaning: bhi) ṣiñca (藏文, Devanagari: षिश्च, Romanized Sanskrit: ṣiñca, Literal meaning: consecrate) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ)! Recite the longevity mantra. Place the longevity wine in the left hand, because by experiencing the stream of longevity nectar, the vow of the immortal bodhichitta, please believe that you have obtained the longevity empowerment of wisdom emptiness, which possesses all perfections. hrīḥ (藏文, Devanagari: , Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ). The stream of longevity nectar, the nature of wisdom, The substance of the vow of immortal bodhichitta; Bestow the empowerment of blazing bliss and warmth in the channels and elements, May the empowerment of great bliss and wisdom be obtained! oṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: oṃ) āḥ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: āḥ) hūṃ (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hūṃ) vajra (藏文, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: vajra) guru (藏文, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: guru) padma (藏文, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: lotus) ā (藏文, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: ā) yu (藏文, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, Literal meaning: life) jñāna (藏文, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: wisdom) sarva (藏文,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། རྟག་ཏུ་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས་ཞུ་ལུབས་སུ་བགོས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཇིག་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདས་རྒྱས་གདབ་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བཅུད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱིར་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་
དམིགས་སུ་བསལ་བ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་མི་བཅག་པ་དང་རྟག་ཏུ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གུ་རུའི་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འཆང་ཞིང༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང༔ རྟག་ཏུ་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཡང་། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པའི་སྐབས་དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་དབང་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་སྲོལ་སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དང་། སྨིན་བྱེད་སྟབས་བདེའི་ཁྱད་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བྱ་བར་འདོད་ན། གཤོམ་གྱི་སྐབས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙག་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བཀོ

【汉语翻译】
དྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文）念诵此长寿真言。 如此这般，通过长寿灌顶，以长寿之精华盈满身体内部，所有精华之精髓融入不坏之命根ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字，光彩夺目，光芒四射。 恒常远离衰老，获得不死长寿持明。 全身化为金刚铠甲，光芒万丈，如熔铸般坚固，无论如何也无法摧毁，深信已然显现不灭常恒之神圣果位。 以长寿箭进行加持。 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）！轮回与涅槃之精华！等如仪轨中所述念诵。 加上共同的连接，散花并广作吉祥之语。 如此一来，通过这些，将上师四身修法之精华浓缩，作为密滴七支之首的上师修法光明点之灌顶，其根本与支分均已圆满完成，因此总的来说，要心想务必如法守护三瑜伽之誓言，并随我复诵。 根本是身语意，支分誓言如法守，无散唯一任运成，执持于意之命根。 三遍。 尤其是获得此灌顶之誓言， 特别是，不离上师身语意之所依，不中断上弦初十之供养，并恒常以猛烈之虔诚祈祷而精进，如此发誓，并随我复诵。 上师灌顶圆满之誓言，身语意之所依常持，上弦初十供养不断，恒常祈祷修持虔诚。 三遍。 献酬谢曼扎。 供养身受用。 回向善根如常。 第三、后续之行。 上师享用荟供。 布施残食。 劝请守护誓言。 供奉护法朵玛。 补缺增益。 跳金刚舞。 从献酬谢供赞至吉祥，如仪轨中所述而行，即告完成。 又，于初十供养之时，为接续获得成就之后，向聚集之人赐予朵玛灌顶的习俗，往昔之持明者们即有。 若欲仅作简易之成熟解脱的特殊朵玛灌顶，则于陈设之时，将朵玛珍宝光芒四射，以身像、绸缎伞盖等庄严，陈设各种供品。

【英语翻译】
Dhi ah bhi shiñ tsa hūm (Tibetan). Recite this longevity mantra. In this way, through the longevity empowerment, with the essence of longevity filling the inside of the body, all the pure essence merges into the indestructible life-sustaining letter HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha), making it radiant and blazing with light. Constantly free from aging and decay, attain the immortal longevity vidyadhara. The entire body transforms into a vajra armor, blazing with light and divided into molten states, making it impossible to destroy in any way. Believe that the indestructible, permanent, and sacred state has been manifested. Seal with the longevity arrow. HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha)! The essence of samsara and nirvana! Recite as described in the ritual. Add the common connection, scatter flowers, and extensively offer auspicious words. In this way, through these, the essence of the Guru's Four Kayas practice is condensed, and the empowerment of the Guru Sadhana Light Drop, the first of the Seven Secret Drop Cycles, with its root and branches, is perfectly completed. Therefore, in general, think that you must properly protect the vows of the Three Yogas, and repeat after me. The root is body, speech, and mind, the branches are vows properly kept, without scattering, the only one spontaneously accomplished, hold it as the life of the intention. Three times. Especially, the vows of obtaining this empowerment, In particular, do not separate from the supports of the Guru's body, speech, and mind, do not break the offerings of the waxing tenth day, and constantly strive to pray with intense devotion. Make this vow and repeat after me. The Guru's empowerment is complete in vows, holding the supports of body, speech, and mind, maintaining the continuous offerings of the waxing tenth day, constantly praying and meditating with devotion. Three times. Offer the gratitude mandala. Offer body and enjoyments. Dedicate the merit as usual. Third, subsequent actions. The master enjoys the tsok. Give the leftovers. Urge the commitment. Offer the protector's torma. Restore deficiencies and strengthen. Vajra dance. From offering gratitude and praise to auspiciousness, do as it appears in the ritual, and it is completed. Also, during the tenth-day offering, the custom of bestowing torma empowerment to those gathered in connection with obtaining accomplishments in the past was practiced by the vidyadharas. If you want to perform only the special torma empowerment of easy maturation and liberation, then during the arrangement, decorate the torma with radiant jewels, images, silk umbrellas, etc., and arrange various offerings.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ད། སྒྲུབ་ཚུལ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་བྱ། དབང་བཤད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །གསོལ་བ་གདབ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་
གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ་ལ་བརྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ དགྱེས་པའི་གར་མཛད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ དཔྲལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར།
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །དེས་འགྲེས་ཏེ། ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་སོགས་ཚིག་རྐང་ལྔ་པོ་གོང་ལྟར་ལ། མགྲིན་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱ

【汉语翻译】
ད། 仪轨等如前，届时，沐浴驱魔，设结界，作简略的灌顶解说后，开始献曼扎，祈请，皈依发心，在积聚资粮十支行后，观想弟子为本尊，降临安住智慧尊。以这些完成灌顶的前行后，以正行食子为依凭，圆满授予四种灌顶，请如此观想。食子器皿是智慧珍宝燃烧的无量宫，其中陈设装饰无量无边，食子即是上师四身坛城的所有本尊主眷如实显现，从额间放射出金刚智慧的本体，白色光芒如月光般，融入你们的额头，获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍，有权修持生起次第，在相续中种下获得身金刚化身之身的种子。嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！）虚空的食子器皿是智慧无量宫，食子的本体是双运四身之本尊，从慈悲的云朵中降下加持大雨，在具缘弟子的头顶如实降临，做出喜悦的舞姿，发出咒语的巨大声音，从额间放射光芒，通过舒放和收摄的奇妙变化，获得宝瓶灌顶，清净身体的污垢，加持成为身之金刚。咒语最后念诵：กายะཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身啊，灌顶，嗡！），将食子放在额头。以此类推。再次，食子即是上师四身坛城圆满显现，从喉间放射出金刚智慧的本体，红色光芒如日出时的光线，融入你们的喉咙，获得秘密灌顶，清净语的障碍，有权修持脉气，在相续中种下获得语金刚报身之身的种子。嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！）虚空的食子器皿等五句如前，从喉间放射光芒，通过舒放和收摄的奇妙变化，获得秘密灌顶，清净语的污垢，加持成为语之金刚圆满。咒语最后念诵：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语啊，灌顶，啊！），将食子放在喉咙。再次，食子即是上师四身坛城圆满显现，从心间放射出金刚智慧的本体，

【英语翻译】
Da. The practice and so on are the same as before, and when the time comes, perform the bathing and exorcism, set the boundaries, give a brief explanation of the empowerment, and then begin the offering of the mandala. Make requests, take refuge and generate bodhicitta. After the ten branches of accumulating merit, visualize the disciple as the deity, and stabilize the wisdom being. After completing these preliminaries to the empowerment, rely on the main torma to fully bestow the four empowerments, so please keep this intention in mind. The torma vessel is a measureless palace of burning wisdom jewels, with immeasurable decorations and arrangements. The torma itself is the complete assembly of deities, main and retinue, of the mandala of the four kayas of the guru, clearly manifest. From the forehead radiates the essence of vajra wisdom, white light with the radiance of the moon. It dissolves into your foreheads. Receive the vase empowerment, purify the obscurations of the body, have the authority to meditate on the generation stage, and believe that you have planted the seed in your mindstream to attain the nirmanakaya, the vajra body. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) The torma vessel of space is the immeasurable palace of wisdom. The essence of the torma is the deity of the union of the four kayas. From the clouds of compassion falls a great rain of blessings. Clearly appearing on the crown of the fortunate disciple. Performing a joyful dance, proclaiming the great sound of mantra. From the forehead radiates light, through the miraculous transformations of projecting and dissolving. Receive the vase empowerment, purify the impurities of the body. Bless to purify into the vajra of body. At the end of the mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Roman transliteration: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body, consecrate, Om!) Place the torma on the forehead. By analogy with this. Again, the torma itself is the complete mandala of the four kayas of the guru, clearly manifest. From the throat radiates the essence of vajra wisdom, red light like the rays of the rising sun. It dissolves into your throats. Receive the secret empowerment, purify the obscurations of speech, have the authority to meditate on the channels and winds, and believe that you have planted the seed in your mindstream to attain the sambhogakaya, the vajra speech. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) The torma vessel of space, etc., the five lines are the same as above. From the throat radiates light, through the miraculous transformations of projecting and dissolving. Receive the secret empowerment, purify the impurities of speech. Bless to perfect into the vajra of speech. At the end of the mantra: Vāka abhiṣiñca āḥ! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Roman transliteration: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech, consecrate, Ah!) Place the torma on the throat. Again, the torma itself is the complete mandala of the four kayas of the guru, clearly manifest. From the heart radiates the essence of vajra wisdom,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་
འཕྲུལ་གྱིས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལས། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མོས་གུས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད། སྐུའི་གནས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་
འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལ། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ངང་གིས་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོ

【汉语翻译】
其自性放射出如青琉璃熔液般的蓝色光芒，融入你们的心间，获得智慧之灌顶，清净意之障，有权修习明点瑜伽，信受于相续中种下获得意金刚法身的善缘。如前仪轨念诵加持语，心间的光芒放射吸收变化之神变，获得第三灌顶，清净意之垢染，加持成熟为意之金刚。咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽），置于心间。又，将朵玛观想为上师四身之坛城圆满显现，从三处放射出白红蓝三色光芒，同时融入你们的三处，获得第四灌顶，清净所知障，有权修习大圆满瑜伽，信受于相续中种下获得智慧金刚自性身之善缘。如前仪轨念诵加持语，三处光芒放射吸收变化之神变，获得第四灌顶，清净所知之垢染，加持解脱为智慧金刚。咒语末尾念诵：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：智慧 灌顶 舍），置于三处。又，将朵玛观想为上师四身之坛城圆满显现，迎请至你们的头顶，以虔诚之心祈请，彼等身行欢喜之舞，语诵咒语之声，意以大悲智慧垂念，从身的各处放射出无量甘露光芒融入你们，信受于同时获得身语意功德事业无尽庄严轮之加持和悉地。如前仪轨念诵加持语，三处光芒放射吸收变化之神变，功德能力圆满，事业自然显现，加持获得殊胜共同之悉地。咒语末尾念诵：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：功德 事业 一切 成就 果 呵），朵玛置于头顶。最后，朵玛之本尊融入光芒之聚，融入你们，获得上师之四金刚，以及身语意无二无别的果位。朵玛之物化为甘露精华，于喉间品尝，轻易获得二种成就。

【英语翻译】
Its essence radiates blue light like molten lapis lazuli, dissolving into your hearts, receiving the empowerment of wisdom, purifying the obscurations of the mind, empowered to practice the yoga of bindus, believe that you have planted the good fortune in your lineage to attain the Dharmakaya of the Mind Vajra. As before, recite the blessing words, the light from the heart radiates, absorbs, and transforms miraculously, receiving the third empowerment, purifying the defilements of the mind, blessing to ripen into the Vajra of Mind. At the end of the mantra, recite: Citta Abhishintsa Hum (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽), placing it in the heart. Again, visualize the torma as the complete mandala of the Guru's Four Kayas, from all three places radiate white, red, and blue lights simultaneously, dissolving into your three places, receiving the fourth empowerment, purifying the obscurations of knowledge, empowered to practice the Great Perfection yoga, believe that you have planted the good fortune in your lineage to attain the Svabhavikakaya of the Wisdom Vajra. As before, recite the blessing words, the light from the three places radiates, absorbs, and transforms miraculously, receiving the fourth empowerment, purifying the defilements of knowledge, blessing to liberate into the Wisdom Vajra. At the end of the mantra, recite: Jñana Abhishintsa Hrih (藏文，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：智慧 灌顶 舍), placing it in the three places. Again, visualize the torma as the complete mandala of the Guru's Four Kayas, invite it to the crown of your heads, and with devotion, request the commitment of the heart. They perform the dance of joyful bodies, the speech recites the sound of mantras, the mind bestows the warmth of contemplation with great wisdom and compassion, from all the places of the body radiate immeasurable streams of nectar light, dissolving into you, believe that you simultaneously receive all the blessings and siddhis of the inexhaustible adornment wheel of body, speech, mind, qualities, and activities. As before, recite the blessing words, the light from the three places radiates, absorbs, and transforms miraculously, qualities and abilities are perfected, activities arise spontaneously, blessing to attain the supreme and common siddhis. At the end of the mantra, recite: Guna Karma Sarva Siddhi Pala Ho (藏文，梵文天城体：गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：功德 事业 一切 成就 果 呵), placing the torma on the crown of the head. Finally, the deities of the torma dissolve into a mass of light, dissolving into you, attaining the four vajras of the Guru, and the state of non-duality of body, speech, and mind. The substance of the torma transforms into the essence of nectar, tasting it in the throat, easily attaining the two siddhis.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྗེས་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ། །གཏེར་གཞུང་འདིར་གཏོར་དབང་མ་བྱུང་བས་རྗེ་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྙིང་ཐིག་ནས་ཁ་བསྐངས་པ་སོགས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་དགོས་ངེས་ཀྱི་ཁ་གསལ་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པའོ། །གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཉིན་བྱེད་འོད། །འགྲོ་ཀུན་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ཏེ། །སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་གཏན་ནས་སངས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་རྒུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཁོང་རྡོལ་
ཟབ་མོའི་ལམ་བཟང་འདིར། །ནུས་པ་དང་འཚམ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་མཐུས། །འཕྲལ་ཡུན་ཕན་བདེ་བླ་མེད་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་འདིའང་རང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་དབེན་གནས་རྗེ་བླ་མའི་གཟིམ་སྐྱིལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
请信受巴瓦！ 这样说后，给予食子和甘露，之后说吉祥语，受持誓言等如前进行。此伏藏法中没有食子灌顶，因此从宗喀巴大师的甚深伏藏《上师四身心髓》中补足，伏藏原文保持不变，以必要的少量开示进行修饰，整理成可以阅读的形式。 莲师加持如旭日之光，融入众生相续中，二障黑暗彻底消除，愿智慧光明增长！ 众生依仗第二佛陀的恩德，于此信心顿开甚深妙道，以与能力相应的精进修持力，愿获得暂时和长远的无上利益和安乐！ 因此，我邬金不死教法双运洲，见到此《密滴上师修法光明心髓》的成熟食子灌顶等结合法对自他都有切近的利益，故在宗萨扎西拉孜（今四川德格宗萨寺）的寂静处，宗喀巴大师的寝宫吉祥不死成就喜苑中完成，愿善妙增盛！ 愿一切吉祥！

密滴心髓之部，关于初十上师修法的灌顶，整理成可以阅读的成熟精华明点。 教法双运洲著。

【英语翻译】
Please have faith in Bhava! After saying this, give the torma and nectar, then say auspicious words, keep the vows, etc., as before. Since there is no torma empowerment in this treasure text, it is supplemented from the profound treasure of Je Lama, the Heart Essence of the Four Kayas of the Lama. The original treasure text is kept intact, and it is decorated with a few necessary clarifications and arranged in a readable form. May the blessings of Guru Rinpoche, like the light of the sun, enter the minds of all beings, completely dispel the darkness of the two obscurations, and increase the light of wisdom! May all beings, through the kindness of the Second Buddha, have faith arise in this profound and excellent path, and through diligent practice according to their ability, may they obtain the supreme benefit and happiness, both temporary and ultimate! Therefore, seeing that this combination of the ripening torma empowerment of the Secret Drop Guru Sadhana, the Essence of Light, is beneficial to both myself and others, I, Orgyen Immortal Doctrine Two Unions Lingpa, completed it in the solitary place of Dzongsar Tashi Lhatse (present-day Dzongsar Monastery in Dege, Sichuan), in the auspicious immortal accomplishment pleasure garden of Je Lama's sleeping chamber. May goodness and prosperity increase! Sarva Da Mangalam!

From the Secret Drop Heart Essence section, the empowerment of the tenth-day Guru Sadhana, arranged in a readable form, the ripening essence of the bindu. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

